Autor |
Nachricht |
blackerking
|
|
|
Titel: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 00:23 Uhr
|
|
Bescheißermeister
Anmeldungsdatum: 05. Sep 2006
Beiträge: 1.474
Wohnort: Leipzig
Status: Offline
|
|
Hallo ihr lieben Leute,
einige von euch sollten es ja bereits wissen, dass ich hin und wieder die Lust bekomme ein Spiel in die deutsche Sprache zu übersetzen. Da Nuckes Translationboard leider Datenbank technisch tot ist und auch so ziemlich überall sonst nix passiert. Hab ich mich mit Streen abgekapselt. Wir werden keine über großen RPGs übersetzen, zumindest noch nicht. Auch ist unser Wissen noch nicht allumfassend. Aber wir arbeiten uns Stück für Stück vorran.
Kurz um:
Wir suchen aktive Mithelfer zum Übersetzen von div. alten Spielen, sei es durch Wissen und oder Aktivität.
Auch wäre der ein oder andere programmier-begabte Mitstreiter von enormen Wert.
Interesse? Dann nix wie aufs Board und posten:
http://black.bplaced.net/forum/phpBB3/index.php |
|
|
|
|
|
Ragnarok
|
|
Titel: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 11:19 Uhr
|
|
Jinxed
Anmeldungsdatum: 12. Dez 2006
Beiträge: 5.397
Wohnort: 기정동
Status: Offline
|
|
Ich wär bereit hin und wieder einen Text, den ihr mir schickt, Englisch -> Deutsch zu übersetzen. Aber für mehr Engagement fehlt mir einfach die Zeit. |
|
|
|
|
|
adventureFAN
|
|
Titel: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 11:23 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 14. Jul 2004
Beiträge: 973
Status: Offline
|
|
Na mit streen werden da sicher qualitativ hochwertige Übersetzungen entstehen =P |
_________________
|
|
|
|
|
Tormentor
|
|
Titel: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 11:58 Uhr
|
|
Darth Vaddi
Anmeldungsdatum: 20. Okt 2006
Beiträge: 1.309
Status: Offline
|
|
Bei Grafischen Änderungen, sofern es möglich ist z.b. Schilder, Titelbilder usw... könnte meiner einer ein Wenig Pixeln auch sofern es meine Zeit zulässt. |
|
|
|
|
|
streen
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 12:11 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 11. Okt 2008
Beiträge: 819
Status: Offline
|
|
[quote:1746cb6528="adventureFAN"]Na mit streen werden da sicher qualitativ hochwertige Übersetzungen entstehen =P
Theres a huge difference between: translating and the languege i use in a board like AEP merks dir,auch ich kann ordentlich arbeiten (zumal ich bis auf ein paar groß/klein fehler auch nicht soviele fehler hatte wie sonst, in meiner (noch) nicht fertigen MMZ2 übersetzung) da man sich da ziemlich konzentrieren muss....man übersetzt ja kein .txt sondern man arbeitet ein wenig aufwendiger
Zitat: Wir werden keine über großen RPGs übersetzen, zumindest noch nicht. Auch ist unser Wissen noch nicht allumfassend. Aber wir arbeiten uns Stück für Stück vorran.
und D-force zählt nicht als übergroß mit 200-300 mb TEXT oder?...xD |
_________________ Wie wäre es mit keiner schlechten Signatur, sondern nur einem Bit.ly zu meinem Englischem Youtube Kanal? Gute idee.
http://bit.ly/1FFCsGu
|
|
|
|
|
pYRo
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 12:19 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 01. Jan 2006
Beiträge: 1.044
Wohnort: Deutschland
Status: Offline
|
|
Wo ist da der Unterschied ein .txt oder ein .rom zu übersetzen, jetzt mal rein von der Übersetzung her, zumal man sowieso meist den Text extrahiert, übersetzt und zurückschiebt, hier und da ändert man mal nen Pointer oder muß auf die länge der Textboxen achten aber sonst? |
|
|
|
|
|
Jezze
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 12:22 Uhr
|
|
Banned Team Member
Anmeldungsdatum: 30. Okt 2004
Beiträge: 5.751
Status: Offline
|
|
Zitat: Theres a huge difference between: translating and the languege i use in a board like AEP
So AEP isn't worth the time to use correct orthography and grammar? |
_________________ Test your limits and break through!
|
|
|
|
|
streen
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 12:41 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 11. Okt 2008
Beiträge: 819
Status: Offline
|
|
not if you are in a hurry,because 10 crazy monkeys from monkey island and DK chase you because you stole some bananas from the hidden treasure chest...:V
nvm about this one,no but seriously,sometimes i just dont feel like writting correct...sometimes i dont even feel like writting german O_o
pYRo weil ich den text eben NICHT extrahiere sondern meistens in snesedit arbeite, und wenn man im dumb oder sonstiges mal n fehler macht , mit irgendwelchen zheichen oder zulange schreibt kann das heftige spielfehler bewirken |
_________________ Wie wäre es mit keiner schlechten Signatur, sondern nur einem Bit.ly zu meinem Englischem Youtube Kanal? Gute idee.
http://bit.ly/1FFCsGu
|
|
|
|
|
Ragnarok
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 12:48 Uhr
|
|
Jinxed
Anmeldungsdatum: 12. Dez 2006
Beiträge: 5.397
Wohnort: 기정동
Status: Offline
|
|
|
|
|
streen
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 12:50 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 11. Okt 2008
Beiträge: 819
Status: Offline
|
|
[quote:920105eab6="Ragnarok"][quote:920105eab6="Jezze"] Zitat: Theres a huge difference between: translating and the languege i use in a board like AEP
So AEP isn't worth the time to use correct orthography and grammar?
Rate mal, was ich mir gedacht hab....
Wenn ich teilnehme, dann unter der Bedingung, dass Streen sich hier mehr Mühe gibt. A sign of good will, so to say.
ich versuche es ja .__. aber mal ganz im ernst, im gegensatz uzu....uff.....meinen ersten...5 threads...kann man es doch auch inzwischen ohne eigenes wörterbuch übersetzen ,oder? |
_________________ Wie wäre es mit keiner schlechten Signatur, sondern nur einem Bit.ly zu meinem Englischem Youtube Kanal? Gute idee.
http://bit.ly/1FFCsGu
|
|
|
|
|
pYRo
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 14:17 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 01. Jan 2006
Beiträge: 1.044
Wohnort: Deutschland
Status: Offline
|
|
[quote:fe79cb99fd="streen"]wenn man im dumb oder sonstiges mal n fehler macht , mit irgendwelchen zheichen oder zulange schreibt kann das heftige spielfehler bewirken
Das zählt nicht, die selbe Fehleranfälligkeit hast du in SnesEdit auch wenn du große Textblöcke bzw. viele kleine am Stück übersetzt. Da müßtest du sowohl beim direkten Editieren wie auch beim Dumpen/Reinjecten jeden Block quasi live im Spiel testen um auf Nr. sicher zu gehen^^
Zu deinem Schreibstil:
Der ist OK, hab schon viel schlimmeres gesehen (in Foren, Spielen und auch im "wahren Leben"). |
|
|
|
|
|
streen
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 14:41 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 11. Okt 2008
Beiträge: 819
Status: Offline
|
|
wenn ich 10 mb in snesedit übersetze und dann speicher hat das weniger fehler DEUTLICH weniger fehler als wenn ich es in einem DUMB mache ...:/ |
_________________ Wie wäre es mit keiner schlechten Signatur, sondern nur einem Bit.ly zu meinem Englischem Youtube Kanal? Gute idee.
http://bit.ly/1FFCsGu
|
|
|
|
|
pYRo
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 07.08.2010, 16:09 Uhr
|
|
Retromeister
Anmeldungsdatum: 01. Jan 2006
Beiträge: 1.044
Wohnort: Deutschland
Status: Offline
|
|
Ich sehe zwar immernoch nicht ein wo da der Sinn liegt, aber es ist ziemlich deutlich, daß du sehr gerne mit snesedit arbeitest. Die Hauptsache ist ja eh, daß am Ende was ordentliches bei rum kommt also geb ich mich an dieser Stelle geschlagen.
P.S.: Dumb != Dump ^^ |
|
|
|
|
|
blackerking
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 08.08.2010, 00:06 Uhr
|
|
Bescheißermeister
Anmeldungsdatum: 05. Sep 2006
Beiträge: 1.474
Wohnort: Leipzig
Status: Offline
|
|
Da ist man mal Samstag arbeiten und schwubs beschäftigt sich das ganze AEP-Forum mit meinem Forum. Ich finds gut, dass ihr Interesse habt. |
|
|
|
|
|
MasterPhW
|
|
Titel: Re: Neues Translator Forum
Verfasst am: 08.08.2010, 16:01 Uhr
|
|
News Scout
Anmeldungsdatum: 06. Jul 2004
Beiträge: 1.919
Wohnort: W-Live
Status: Offline
|
|
Wäre auch dabei, wenns mal Projekte gibt, wo ihr noch Hilfe braucht, sowohl beim Übersetzen als auch beim Programmieren. Studienbedingt mal mehr und mal weniger Zeit.
Hab schon einige Erfahrung, weil ich ja einige Programme und Emulatoren (wenn sich noch jemand an Emu-Trans erinnern kann) schon übersetzt habe und dabei mit PE und Hexeditoren arbeiten musste. Außerdem hab ich nen SLP Englisch (Standardisierten Leistungsprofil) von 4-4-4-3 (4=max, Hörverstehen (H), mündlicher Sprachgebrauch (M), Leseverstehen (L) und schriftlicher Sprachgebrauch (S) ), kann also gar nicht mal so schlecht Englisch. |
_________________ Willst du mehr von, über oder mit mir lesen, besuche mich auf
|
|
|
|
|
|