Willkommen bei AEP Emulation Page - Emulation News

Hauptmenü
· Home / News
· News Kategorien
· News Archiv

· Mein Account
· Suche
· Forum (neu)
· Forum
· Weblinks
· Spiele Reviews
· Übersetzungen
· Impressum
· Datenschutz

Downloads
 


Forum
Mitglieder Online
Keine Mitglieder online.

You are an anonymous user. You can register for free by clicking here
Benutzername
Kennwort
 Angemeldet bleiben

Infos
· Museum
· Infocenter
· Das AEP Team
· Member Liste
· Top 25 Liste
· Glossar
· FAQ

Review of the moment

Sprache
Sprache auswählen:

DeutschEnglisch

News-Export
Holt Euch unsere News auf Eure Seite:
· RSS Newsfeed How-to
· RSS News-syndication Deutsch
· News-Banner (JPG)

Friends
· Emu-France
· progetto-SNAPS
· EmuBit.pl
· PDRoms


Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen  
Vorheriges Thema anzeigen Druckerfreundliche Version Einloggen, um private Nachrichten zu lesen Nächstes Thema anzeigen
Autor Nachricht
VANGUARDOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 09.03.2009, 20:04 Uhr
Retromeister


Anmeldungsdatum: 28. Jun 2006
Beiträge: 1.192

Wohnort: Südlich des Weisswurst-Äquators
Status: Offline
Na ja, jedem das seine. Es soll ja auch Leute geben, die sich Filme auf dem PC angucken. Kinofeeling pur nenn ich das Rolling Eyes

_________________
¤*¨¨*¤.¸¸...¸.¤\
\¸♥ B A Y E R N♥ \
.\¸.¤*¨¨*¤.¸¸.¸.¤*
..\
☻/
/▌
/ \

 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen  
Antworten mit Zitat Nach oben
RagnarokOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 09.03.2009, 21:06 Uhr
Jinxed


Anmeldungsdatum: 12. Dez 2006
Beiträge: 5.397

Wohnort: 기정동
Status: Offline
Hat halt nicht jeder einen Benz, und nen Fernseher in der Größe eines französischen Bettes. Rolling Eyes

_________________
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
atemschutzbaerOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 09.03.2009, 23:32 Uhr
Retromeister


Anmeldungsdatum: 06. Apr 2007
Beiträge: 1.525

Wohnort: Reilingen
Status: Offline
Also ein gutes Beispiel für eine schlechte Synchronisaton stellt für mich die deutsche Fassung des Anime Klassikers Neon Genesis Evangelion dar.Ich habe damals die eErstaustrahlung in Japanischer Sprache aber mit deutschen Untertiteln angeschaut .Wortspiele und Situationskomik kamen in dem Fall besser rüber als in der deutschen Synchrofassung. Bester Gag bei dem die Orginalfassung unnachahmlich ist ,ist der Baumkuchen Gag.Kenner wissen was ich meine.Ich versuche die Szene zu finden und stelle gegebenenfalls den Link ins Forum.

LG Atemschutzbaer

PS: Was ist daran verwerflich einen Film zuhause auf dem Röhrenfernseher anzuschaun? Finde ich selbst nicht so vorrangig.Weil ich bewerte den Film nicht das Wiedergabegerät.

_________________
“Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn't do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails.
Explore. Dream. Discover.„

~ Mark Twain 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen ICQ-Nummer 
Antworten mit Zitat Nach oben
Falcone
Titel:   BeitragVerfasst am: 09.03.2009, 23:37 Uhr
Ex-Member


Anmeldungsdatum: 28. Feb 2005
Beiträge: 3.561

Wohnort: überall und nirgends
Ich hab früher Filmr auf nem 17-Zöller angucken müssen und bin auch nit dran gestorben.
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
fuzzi23Offline
Titel:   BeitragVerfasst am: 09.03.2009, 23:43 Uhr
Overlay Designer


Anmeldungsdatum: 05. Mai 2006
Beiträge: 2.900

Wohnort: Köllefornien
Status: Offline
Gestorben ned, aber die Spuren sind deutlich erkennbar. Laughing

_________________
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen  
Antworten mit Zitat Nach oben
mateyoOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 01:20 Uhr
Retromeister


Anmeldungsdatum: 16. Jul 2008
Beiträge: 1.736

Wohnort: Frankfurt am Main
Status: Offline
ist es euch schon mal passiert... ihr habt nen film auf deutsch gesehn und der satz den die sprechen macht einfach keinen sinn... ihr wisst der film ist ne produktion aus der usa... übersetzt den sinnfreien satz mal ins englische... und ihr bemerkt... hey das ergibt sinn und es war n gag... ein wortspiel was irgendwelchen genialen synchonisationsstudios 1:1 wörtlich übersetzt haben... o_O

ich schau kinofilme wenn möglich auch nur o-ton... und wirklich in ganz ganz seltenen fällen in deutscher synchro. irgendwelche stumpfen action filme mit kumpels da macht es nichts aus wenn die nicht perfekt synchronisiert sind. alles was ich persönlich als höherwertig ansehe oder wortwitz enthalten könnte... ist original version pflicht.

leider gibt es auch ganz miese OmU Filme, wo die Untertitel wirklich schlecht übersetzt sind. Eine Bekannte von mir die fließend japanisch spricht und versteht (sie ist inzwischen am altjapanisch lernen was wohl eine der letzten stufen der japanischen sprachschulinstitute ist) meinte mal das selbst die ganzen japanischen Filme und Animes sehr schlecht untertitelt wären. also hilft nur sprachkenntnisse auffrischen Smile
hajimemashite boku wa mateyo desu. dozu yuroshiko *sich verneigt*
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen  
Antworten mit Zitat Nach oben
Falcone
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 10:20 Uhr
Ex-Member


Anmeldungsdatum: 28. Feb 2005
Beiträge: 3.561

Wohnort: überall und nirgends
Yo seit meinen Miami-Trips guck ich auch verstärkt alles in Englisch / Orig weil vielfach einfach der Joke wegkommt. Allerdings bevorzuge ich manchmal trotzdem die deutsche Version (Simpsons, Married with Children, Human Traffic etc.)
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
RagnarokOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 11:31 Uhr
Jinxed


Anmeldungsdatum: 12. Dez 2006
Beiträge: 5.397

Wohnort: 기정동
Status: Offline
[quote:0aecb6c5cc="mateyo"]ist es euch schon mal passiert... ihr habt nen film auf deutsch gesehn und der satz den die sprechen macht einfach keinen sinn... ihr wisst der film ist ne produktion aus der usa... übersetzt den sinnfreien satz mal ins englische... und ihr bemerkt... hey das ergibt sinn und es war n gag... ein wortspiel was irgendwelchen genialen synchonisationsstudios 1:1 wörtlich übersetzt haben... o_O

Jo, bei den Simpsons hat man das oft, Dialoge sind leider ausserordentlich mies übersetzt.


[quote:0aecb6c5cc="Falcone"]Allerdings bevorzuge ich manchmal trotzdem die deutsche Version (Simpsons, Married with Children, Human Traffic etc.)

Y? Eine schrecklich nette Familie geht auf deutsch gar nicht. Das fand ich das erste Mal lustig, als ich es im niederländischen Fernsehen gesehen hab.

Die Niederländer sprechen übrigens durchgehend gutes Englisch, wird wohl auch mit fehlender Syncro zusammenhängen.

_________________
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
Falcone
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 11:57 Uhr
Ex-Member


Anmeldungsdatum: 28. Feb 2005
Beiträge: 3.561

Wohnort: überall und nirgends
Al im Original find ich halt furchtbar.
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
RagnarokOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 12:46 Uhr
Jinxed


Anmeldungsdatum: 12. Dez 2006
Beiträge: 5.397

Wohnort: 기정동
Status: Offline
o.O Ich find den super, diese heisere Stimme ist total individuell.

_________________
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
mateyoOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 13:59 Uhr
Retromeister


Anmeldungsdatum: 16. Jul 2008
Beiträge: 1.736

Wohnort: Frankfurt am Main
Status: Offline
ich denke das ist einfach geschmacks sache Smile
ich find simpsons im oton auch deutlich besser alleine schon von den stimmen her. homer's stimme die an einen alkoholiker erinnert und die verwaschene ausprache... klasse Very Happy

aber man kann auch ned alles schauen... probier mal den film o'brother where a though anzusehn... ich hab nichts gegen südstaten dialekt... nur hinterwäldler dialekt ist vergleich bar mit schlimmsten niederbayrisch. da hab selbst ich wo ich eigentlich meine wurzeln im süden deutschlands habe probleme die leute zu verstehn.
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen  
Antworten mit Zitat Nach oben
RagnarokOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 14:10 Uhr
Jinxed


Anmeldungsdatum: 12. Dez 2006
Beiträge: 5.397

Wohnort: 기정동
Status: Offline
[quote:fc19f6221d="mateyo"]ich denke das ist einfach geschmacks sache Smile

Natürlich, und Gewohnheit spielt imho auch ne große Rolle.

[quote:fc19f6221d="mateyo"] homer's stimme die an einen alkoholiker erinnert und die verwaschene ausprache... klasse Very Happy


Jau, absolut genial! Cool

_________________
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
VANGUARDOffline
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 14:41 Uhr
Retromeister


Anmeldungsdatum: 28. Jun 2006
Beiträge: 1.192

Wohnort: Südlich des Weisswurst-Äquators
Status: Offline
[quote:7bef668258="mateyo"]... nur hinterwäldler dialekt ist vergleich bar mit schlimmsten niederbayrisch. da hab selbst ich wo ich eigentlich meine wurzeln im süden deutschlands habe probleme die leute zu verstehn.

Na Na, für einen korrekten Oberbayern (so wie mich), ist ja wohl das Oberpfälzische ein richtig rotes Tuch und nicht die Sprache unserer niederbayerischen Brüder. Ich zitiere Bruno Jonas, der da sagte: Die Oberpfalz ist das Sprachlabor von Bayern... Laughing

Ääähh, was ich schon länger sagen wollte (jetzt wirklich passend zum Thema des Threads), es heisst eigentlich Gran Torino. Der Wagen dürfte einigen noch aus Starsky & Hutch in Erinnerung sein, auch wenn er da ein "bisschen anders" von der Farbgebung her war.

_________________
¤*¨¨*¤.¸¸...¸.¤\
\¸♥ B A Y E R N♥ \
.\¸.¤*¨¨*¤.¸¸.¸.¤*
..\
☻/
/▌
/ \

 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen  
Antworten mit Zitat Nach oben
Falcone
Titel:   BeitragVerfasst am: 10.03.2009, 16:18 Uhr
Ex-Member


Anmeldungsdatum: 28. Feb 2005
Beiträge: 3.561

Wohnort: überall und nirgends
Lieber die Oberpfalz als Niederbayern! War über Jahre immer wieder in Regensburg tätig und mir liegt der Dialekt wesentlich mehr wie der aus Landshut/Straubing/Deggendorf. Und das von jemand der jede Menge unterfränkischer & hessischer Dialekte sehr gut abkann...

(Wobei: ganz stark ging mir ja der bei Leuten aus Oberbayern auf den Zeiger. Grr. Auch deswegen hab ich meine Zeit in München so gehasst.)
 
 
 
 Benutzer-Profile anzeigen Website dieses Benutzers besuchen  
Antworten mit Zitat Nach oben
Beiträge vom vorherigen Thema anzeigen:     
Gehe zu:  
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen  
Vorheriges Thema anzeigen Druckerfreundliche Version Einloggen, um private Nachrichten zu lesen Nächstes Thema anzeigen
PNphpBB2 © 
AEP Emulation Page 1998 - 2024