Author |
Message |
hellboy_666
|
|
Post subject: SNES ROM Translations DAT
Posted: May 19, 2012 - 09:38 PM
|
|
AEP Team Member
Joined: Dec 25, 2008
Posts: 2.630
Location: Vorhof zur Hölle
Status: Offline
|
|
hellboy_666 and MasterPhW presents the SNES ROM Translations DAT.
--- Nintendo - Super Nintendo Entertainment System Translation ---
--- ROMs: #308 (2012-05-24 17:49) ---
Diese DAT beinhaltet bereits fertig gepatchte SNES ROMs.
Altlasten der Copystations wurden entfernt & die ROMs in SFC Konvertiert.
Zudem wurde das Namens Schema des No-Intro Projekts übernommen.
Das ganze befindet sich noch im Aufbau, daher fehlen noch einige übersetzte ROMs.
[quote:5608b4831c="Changelog"]
--- Nintendo - Super Nintendo Entertainment System Translation ---
--- Update: #308 (2012-05-24 17:49) ---
* [updated] German Translations.
* [deleted] Old Revisions of Translations.
|
Last edited by hellboy_666 on May 24, 2012 - 06:06 PM; edited 1 time in total
|
|
|
|
|
Jezze
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 08:50 AM
|
|
Banned Team Member
Joined: Oct 30, 2004
Posts: 5.751
Status: Offline
|
|
Sehr schöne Sache! Muss ich bei Gelegenheit mal testen, ob ich meine Sammlung von Übersetzungen richtig gepatch habe. |
_________________ Test your limits and break through!
|
|
|
|
|
MasterPhW
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 10:40 AM
|
|
News Scout
Joined: Jul 06, 2004
Posts: 1.919
Location: W-Live
Status: Offline
|
|
[quote:1b53e2e44d="Jezze"]Sehr schöne Sache! Muss ich bei Gelegenheit mal testen, ob ich meine Sammlung von Übersetzungen richtig gepatch habe.
Denk dran, sie vorher via SNES Purity/BRM noch von Altlasten zu entfernen, sonst könnte es die eine oder andere nicht erkannte Rom geben. Und wenn welche nicht erkannten werden, gerne uns sagen! Sind über jedes Feedback dankbar. |
_________________ Willst du mehr von, über oder mit mir lesen, besuche mich auf
|
|
|
|
|
Jezze
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 10:47 AM
|
|
Banned Team Member
Joined: Oct 30, 2004
Posts: 5.751
Status: Offline
|
|
Ich sollte eigentlich keine ROM-Images mit Copystation Header mehr haben. |
_________________ Test your limits and break through!
|
|
|
|
|
hellboy_666
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 05:09 PM
|
|
AEP Team Member
Joined: Dec 25, 2008
Posts: 2.630
Location: Vorhof zur Hölle
Status: Offline
|
|
über feedback würde ich mich auch tierisch freuen, da zu vielen patch files keine angaben zur base ROM gemacht wurden u somit (trotz test) fehler möglich sind. |
|
|
|
|
|
Jezze
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 06:07 PM
|
|
Banned Team Member
Joined: Oct 30, 2004
Posts: 5.751
Status: Offline
|
|
Ich hab mal 'nen kurzen Scan über 60 hauptsächlich englische Übersetzungen gemacht und 37 wurden dabei erkannt, 23 leider nicht. Von den 23 nicht erkannten waren jedoch 12 auch nicht in der DAT vorhanden.
Ob die 11 tatsächlich nicht erkannten eine falsche Prüfsumme haben müsste ich noch testen, laufen tun sie jedoch. |
_________________ Test your limits and break through!
|
|
|
|
|
hellboy_666
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 06:19 PM
|
|
AEP Team Member
Joined: Dec 25, 2008
Posts: 2.630
Location: Vorhof zur Hölle
Status: Offline
|
|
ja, an englisch arbeite ich noch, ist ne recht grosse summe an files die ich noch ab arbeiten muss.
mhm, 11 mit anderen prüfsummen, welche sind es den? |
|
|
|
|
|
MasterPhW
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 06:20 PM
|
|
News Scout
Joined: Jul 06, 2004
Posts: 1.919
Location: W-Live
Status: Offline
|
|
Die anderen Prüfsummen könnten die [o] [b] [a] und Versionen der Translations sein, weil ich die alle komplett rausgeschmissen hab. Obwohl ich auch da irgendwie vermute, dass Jezze solche nicht hat. |
_________________ Willst du mehr von, über oder mit mir lesen, besuche mich auf
|
|
|
|
|
Jezze
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 07:02 PM
|
|
Banned Team Member
Joined: Oct 30, 2004
Posts: 5.751
Status: Offline
|
|
Oba Versionen hab ich nicht... bin doch noch ein junger Kerl!
Die 11 Übersetzungen die nicht erkannt wurden sind: (lasst euch nicht vom Namensschema verwirren, es ist zwar ähnlich zu eurem, aber dennoch teilweise anders)
Clock Tower (Japan) (Translation German) (1.30)
Do-Re-Mi Fantasy - Milon no Dokidoki Daibouken (Japan) (Translation English) (1.00)
Do-Re-Mi Fantasy - Milon no Dokidoki Daibouken (Japan) (Translation German) (1.00)
Dual Orb II (Japan) (English Translation) (1.50)
Feda - The Emblem of Justice (Japan) (Translation English) (1.00)
Langrisser, Der (Japan) (Rev 1) (Translation English) (1.02)
Rockman & Forte (Japan) (Translation English) (1.00)
Rockman & Forte (Japan) - Megaman & Bass (Translation English) (1.00)
Slayers (Japan) (Translation English) (1.00)
Star Fox 2 (Japan) (Proto) (Alt 1) (Translation German) (1.00)
Umihara Kawase (Japan) (Translation English) (0.90)
Wobei man allerdings schon erkennen kann, dass ich teilweise nur andere Versionen der gleichen Übersetzung habe, weshalb ich euch empfehlen würde auch veraltete Version einer Übersetzung in eurer DAT beizubehalten; was sich über Parent-Child Beziehungen auch gut abbilden ließe. |
_________________ Test your limits and break through!
|
|
|
|
|
hellboy_666
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 07:16 PM
|
|
AEP Team Member
Joined: Dec 25, 2008
Posts: 2.630
Location: Vorhof zur Hölle
Status: Offline
|
|
also, geplant war nur die aktuellen versionen der übersetzungen in die DAT einfliesen zu lassen um eine gute übersicht zu waren & so über aktuelle versionen zu informieren.
Parent-Child sets is so eine sache, die nicht ganz so leicht umzusetzen is mit der projekt struktur wie wir sie gerade verwenden. |
|
|
|
|
|
Jezze
|
|
Post subject:
Posted: May 24, 2012 - 07:27 PM
|
|
Banned Team Member
Joined: Oct 30, 2004
Posts: 5.751
Status: Offline
|
|
Nun ja, dann würde ich es aber dennoch besser finden alte Versionen wenigstens in der flachen Hierarchie beizubehalten. Die Übersicht geht ja nicht Verloren, wenn untereinander bspw. 1.00, 1.10, 1.20 und 2.00 stehen. |
_________________ Test your limits and break through!
|
|
|
|
|
|